Saturday, September 23, 2006

Chaucer translations?

I was in the mood for The Canterbury Tales, so I picked up my Portable Chaucer and started to read, but gawwwwk. Too awful. So I'm on a hunt for a good translation. Suggestions? I think the best for me might be a side by side, like a classical gloss.

Here's the original, which unfortunately I find too difficult to read:
Whan that Aprill, with his shoures soote
The droghte of March hath perced to the roote
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour;


Here is the clunky translation by Theodore Morrison from The Portable Chaucer:
As soon as April pierces to the root
The dought of march, and bathes each bud and shoot
Through every vein of sap with gentle showers,
From whose engendering liquor spring the flowers;

Labels: ,

1 Comments:

At 11:49 AM, Blogger Jilly said...

Hi Linera

check these out

http://academic.brooklyn.cuny.edu/webcore/murphy/canterbury/

http://tinyurl.com/pr4cj

http://www.courses.fas.harvard.edu/~chaucer/teachslf/less-0.htm#Index

http://www.shef.ac.uk/talks/Terry_Jones/

 

Post a Comment

<< Home